外国的东西翻译成汉字原有词组,就是错误。

CHARITY,在西方是种商业模式,是个为上层人贴身定制出来的拿钱换名声的商业模式。

翻译成中文的慈善,哪个中国人从这个词儿里能看出来这原来是个生意?

建议以后慈善改叫叉瑞体。